Übersetzungsregeln

ACHTUNG!

MASCHINELL ERSTELLTE ÜBERSETZUNGEN SIND NICHT ERLAUBT UND WERDEN GELÖSCHT!

Grundlegende Übersetzungsregeln

Keine maschinellen Übersetzungen mit Google o.ä.! Das Ergebnis ist immer mangelhaft.

Wie dann?

  • Absatz für Absatz lesen, verstehen, mit eigenen Worten auf Deutsch neu schreiben.
  • Satz-für-Satz Übersetzungen sollten vermieden werden, denn die haben oft eine unbefriedigende Grammatik, weil unbewusst auf Wort-für-Wort Übersetzung zurückgegriffen wird.

Das dauert zwar länger, und man bekommt nicht in kurzer Zeit zig SCPs übersetzt, aber das Ziel einer Seite wie dieser sollte nicht sein, möglichst viele SCPs zu übersetzen, sondern ausgewählte SCPs möglichst gut. Qualität vor Quantität.

Außerdem gelten folgende Regeln:

  • vor einer Übersetzung muss geprüft werden, ob der Autor besondere Vorgaben zur Übersetzung und der Verwendung von Dateien gemacht hat, üblicherweise geschieht das auf der Diskussionsseite. Diese sind zwingend einzuhalten!
  • Außerdem ist in den Übersetzungsprioritäten zu prüfen ob bereits ein anderer Autor mit der Übersetzung beschäftigt ist, und ob der Hilfe braucht/möchte.
  • alle Übersetzungen sind mit übersetzt und der Ursprungssprache (außer Englisch) zu taggen. Bitte alle Tags des Originals übersetzen, siehe Tag Richtlinie, in der auch Übersetzungen aller gängigen Tags zu finden sind. Auch der Tag o (= ungeprüft) ist zu setzen, sollte die Übersetzung nicht bereits von einem Mitglied des Teams in zweiter Durchsicht geprüft worden sein.
  • Fachbegriffe sollten direkt übersetzt werden.
  • Weiter unten auf dieser Seite stehen einige Grundbegriffe, die immer so übersetzt werden müssen.
  • Es sollte versucht werden, die Ausdrucksweise des Originals nachzuahmen. Sie kann vom Originalautor als Stilmittel verwendet worden sein, und gehört natürlich auch in die Übersetzung.
  • In der Diskussionsseite einer Übersetzung ist auf das Original zu verlinken, der/die Originalautor/en und Rechteinhaber der Dateien und ggf. Copyrightinformationen zu nennen. In dieser Liste finden sich alle relevanten Autoren zu jedem Artikel. Sollte ein Artikel nicht aufgeführt sein, nennt bitte den ersten in der Histroie dess Artikels. Derartige Links und Informationen haben jedoch nichts in der Übersetzung bzw. dem Dokument selbst zu suchen!
  • Der Rechteinhaber des Bildes aus SCP-1177 erlaubt keine Nutzung! Sollte jemand dieses SCP übersetzen, bitte auf das Bild verzichten.

Welches SCP übersetzen?
Grundsätzlich gibt es keine vorgegebene Reihenfolge. Ein Hinweis sind aber die Übersetzungsprioritäten und die Roadmap.

Übersetzungen von anderen Ablegern der Foundation sind nicht nur erlaubt, sondern ausdrücklich erwünscht.

Lizensierung

Vieles was im Internet veröffentlicht wird, steht unter einer Lizenz, die regelt wie Inhalte zu behandeln sind. Unser Wiki steht, wie die meisten anderen SCP-Wikis unter der Lizenz CC BY-SA 3.0. Einige andere Wikis und Seiten stehen womöglich unter einer anderen Lizenz. Die CC BY-SA-Lizenzen werden vererbt, das heißt jede Übersetzung und jedes Derivat hat die gleiche Lizenz des Originals, oder eine neuer Version davon (etwa CC BY-SA 4.0).

  • Übersetzungen von Artikeln die nicht unter CC BY-SA 3.0 veröffentlicht wurden, müssen unten im Artikel und auf der Diskussionsseite auf die Lizenz hinweisen! Das ist mühsam aber unerlässlich.

Der folgende Code ist am Ende eines Artikels einzufügen, um die entsprechende Lizenz unten im Artikel einzufügen. Achtet darauf das es exakt die gleiche Lizenz ist, auch die Versionsnummer! (Nur eine der Zeilen verwenden)

[[include component:cc-by-sa-4-0]]

Grundbegriffe

Dies sind Begriffe, die immer wieder vorkommen. Die Verwendung dieser Übersetzungen ist verbindlich (und ein Indikator dafür, ob ihr diese Regeln gelesen habt ;) )

Item # = Objekt Nr.
Object class = Klassifizierung
Special Containment Procedures = Sicherheitsmaßnahmen. Der Wortwitz geht mit der Übersetzung ohnehin verloren.
Description = Beschreibung
Addendum = Anhang oder Nachtrag, je nach dem was eher zutrifft.
Safe = Sicher
Neutralized = Neutralisiert
[Data expunged] = [Daten gelöscht]
[Redacted] = [Zensiert]
Site = Standort
Containment = Eindämmung - sollte falls möglich durch passenden Ersatz wie ("SCP-173 in seiner Zelle") ersetzt werden
Containment Chamber = Isolierzelle
Amnestic = Amnesikum (Mehrzahl: Amnesika; Verb: amnesizieren)

Eigennamen und foundationweit verwendete Begriffe werden nicht übersetzt. Das sind zum Beispiel: "SCP Foundation", "Secure. Contain. Protect", und "█"

Sofern nicht anders angegeben, steht der Inhalt dieser Seite unter Lizenz Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License