Hallo,
Ich habe einen SCP geschrieben,
Und ich hätte gerne einen Rat, um vielleicht die Genehmigung zu haben, es zu veröffentlichen
Sag, wenn ich deutsche Fehler gemacht habe,
Ich spreche kein Grunddeutsch
hier ist der Link
http://scpsandboxde.wikidot.com/clem27
Salut ^^,
Tut mir leid, dass hier gleich sowas negativlastiges kommt, jedoch ist dieser Entwurf nicht tauglich. Daher beginne ich mit ein paar groben Sachen, die du unbedingt abändern sollteste /I'm really sorrry, because my first feedback to you has a lot negative points and reviews. Please correct these imidieatly.
1. Das Bild/ The picture
1.1. Das Bild ist nicht im Sandartformat/ The picture dosn't fit in our default format
1.2. Du hast keine Lizenzangaben gemacht. Damit machst du dich hier strafbar, sofern es nicht von dir selbst erstellt wurde. Und wenn ich das Bild suche, finde ich es überall und nirgendwo. Ich empfehle dir bei WikiCommons nachzuschauen. Im Regelfall sind dort fast alle Bilder mit der Creativ-Common lizensiert. Diesen Punkt findest du in Wikipedia-Artikeln / You aren't showing the licenzes, so you are going to make a crime, if these picture wasn't made by your self. Whene I serche it I find a lot of similar pictures, so I can not say to you, it fits. I recommend you to serche for pictures in wikicommons, these ones are normaly licensed under creative-common. You find it in the buttom of Wikipedia-articls.
1.3. Solange du nicht vernünftig erklären kannst, warum das Bild eine Zeichnung ist, kommst du ohne besser klar. Oder du fügts ein "realles" ein/ If there isn't any reasonable reason about why the pictute is a kinde of paint (computer paint), you are going to work better without it. Or you copy in a picture of an reall lift.
2. Ausdruck/ express
2.1 Dein Ausdruck ist nicht adäquat. Du hat wirklich sehr kurze und knappe Sätze geschrieben, was für SCP-Artikel recht ungewöhnlich ist. Auch der Zusammenhang deines Textes ist in gewisser Form gegeben, allerdings ist dieser Recht sperrig und besitzt keine Übergänge. / Your express isn't good enought. Your sentances are quite short and this is really uncommen for scp-articels. You have a context, but your text is rode really difficult.
2.2 Dein Satzbau ist an vielen Stellen falsch. / Your gramatic struktur has mistakes
2.3. Groß-/Kleinschreibung ist an vielen fehlerhaft / Writing small and big of letters has also a lot of mistakes too.
2.4. Was sollen die roten Ausrufezeichen? Why are there red exclamation marks?
2.5. Deine Interpunktion weißt Mängel auf, unter Anderem vergessene Leerzeichen, / Your punctuation is sometimes fals, for example you vorgott a lot of space marks between sentsnces.
2.5. Es ist sehr schwer, eine Sinn aus deinen Sätzen zu ziehen. / It is very difficult to understand what you try to say
3. Layout/ format
Deine Format entspricht unserem Standard, da habe ich nix zu meckern, jedoch muss ich anmerken, dass die Designation einiger Abschnitte nicht ganz nach unserem Format sind, z.B. "XXX-P-Protokoll:" -> "Protokoll-XXX-DE-Y" (Y ist eine Zahl deiner Wahl) oder "Euklit" -> "Euclid". Ebenso zum Auftreten deines Textes gehören Paragraphen. Nur diese sind Erlaubt, keine Absetzte. Außerdem, was soll das Überschrift-Format am Ende? / Your format ist mostly ok. But I have to notice the names of some parths arn't fitingng in our format like "XXX-P-Protokoll:"-> "Protokoll-XXX-DE-Y" (Y is a number of your choise) or "Euklit" -> "Euclid". Paragraphs are also important for your Text's apperance. Only these are allowed and not heels. What is the heading-format at the end meaning for?
4. Übersetzer/ mechanic translator
Grundsätzlich kann man Niemanden etwas vorhalten, wenn er sich Unterstützung davon holt, aber einen Text vollständig maschinell übersetzten zu lassen ist gegen unsere Regeln. Warum: Qualitätsverlust, denn den sieht man eindeutig, vor allem daran, dass der Satzbau des Französischen Großteils mit dem deutschen übereinstimmt, aber die Maschine irgendetwas neues draus klamüsert. Eine Macke, des Google-Übersetzers ist beispielweise auch, dass er die Personalpronomen oftmals fehl-übersetzt: Dann wird schonmal aus "tu -> wir", was wiederum das sprachliche Gegenstück zu "nous" wäre. / Of course we can't argue with anynone who uses it for help, but using an mechanic translator to translate a complte text is not allowed, because there is a big los of quolety. For Example the sentences struktur between german and frensh is realy semilar, but the translator makes sometimes large mistakes. Or the translator allways has a porblem with persons. It can happen a "tu -> wir", but in fakte "wir" is the german term means for "nous", besite "tu" is the frensh word for "du".
Hilfe/ Help:
Also um deinen Artikel auszubauen sind jedenfalls Grundkenntnisse in Deutsch vonnöten. Auch, dass du über die Fähigkeit verfügen solltest, aus mehreren Sätzen einen zu machen und einen Roten Faden aufzubauen. / You really need more kowleg about thiese language and also the competace to connect two sentences and to follow a context.
- Wie schreibt man ein SCP?
- Guide für Neueinsteiger
- Hilfe
- Glossar
- Ore´s Ratgeber
- Referenzliste
- Informations-Portal
- Hintergrundartikel
Ich empfehle dir dringend dich mal bei einen unserer Mentoren zu melden. Ohne unhöflich wirken zu wollen, wäre es bei dir, meiner Meinung nach, echt nützlich. Zumal du deinen eigenen Angaben nach schon nicht mal richtig deutsch beherrschst. Die Mentoren erkennst du an ihren violetten Balken rechts von ihrem Profilbild. / I really recommend you to going keep in thought with one of our mentors. I don't want to be dis-polite but in my opinion you need it. You can recognize our mentors after there puple mark besite ther picture.
Ich will dich definitiv nicht runter machen, aber diesen Artikel musst du unbedingt nochmal überarbeiten. Ich mache dir hier Keinesfalls Vorwürfe wegen deiner sprachlichen Fähigkeiten; diese habe ich im Bewusstsein und diese respektiere ich auch.
Bloß nicht aufgeben!
VG und eine schönen Tag
Langohr^^
Okay :)
Ich vermutete, dass der erste scp kein guter scp sein würde
Ich mache dir keine Vorwürfe für deine Bewertungen :)
Ich werde versuchen, meinen Artikel so schnell wie möglich zu verbessern
dieses scp interessiert mich, nachdem ich darüber nachgedacht habe, nicht mehr.
Ich würde ihn gerne löschen, um über einen interessanteren und überzeugenderen Berichtsentwurf nachzudenken,
Ich habe auch alles falsch gemacht
Es könnte mir erlauben, mir die Zeit besser zu nehmen
ADMINISTRATIVER POST
Dieser Thread wurde auf Wunsch des Autors ins Archiv verschoben.
Sollte der Originalautor die Arbeit wieder aufnehmen, wird er gebeten unterhalb dieses Posts zu schreiben, dann wird der Artikel entsprechend wieder in die aktiven Themen aufgenommen.