Dokument 2481

scp-heritage-v3.png
Bewertung: +1+x
Bewertung: +1+x

Das Folgende ist das erweiterte Protokoll von Informationen, die aus dem geschriebenen Text von SCP-2481-3 bezüglich der Anomalen Kulturgruppe Xia gesammelt wurden.

Über den Gelben Kaiser1

高祖黄帝与蚩尤、炎帝争。败蚩尤于涿鹿,退炎帝于阪泉,杀刑天于常羊之山。

Unser großer Vorfahre, der Gelbe Kaiser, kämpfte einst gegen Chiyou und den Yan-Kaiser. Er besiegte Chiyou bei Zhuolu, brachte den Yan-Kaiser zum Rückzug bei Banquan und tötete Xingtian am Changyang-Berg.

蚩尤者,舍身体肤发,祭于铜龙。铜龙者,伏羲也。有兄弟八十一人,皆铜头铁额。炎帝者,祈于女娲,得长生,辟恶疾,断首不死,塑肉以形。

黄帝见之,曰:“伏羲者,父神也;女娲者,母神也。然二者相囚于太岁,逾万岁矣。空献牺牲,各为其主,尽相杀伐,何也?二者之道得传,莫若习之,得蛇之道,成龙之形。”

Chiyou befreite sich von seinem Körper, seiner Haut und seinen Haaren und opferte sie dem Messingdrachen, auch bekannt als Fuxi. Chiyou hatte einundachtzig Brüder, die alle Köpfe aus Messing und Eisen besaßen. Der Yan-Kaiser betete zu Nüwa und wurde so unsterblich und immun gegen Krankheiten. Er konnte überleben, wenn sein Kopf entfernt wurde, und konnte Fleisch in verschiedene Gestalten/Formen bringen.

Der Gelbe Kaiser sah das und kommentierte: "Fuxi ist unser Vater und Nüwa ist unsere Mutter. Aber sie haben sich gegenseitig in Taisui2 nun schon seit mehr als zehntausend Jahren gefangen. Sie opfern vergeblich, jeder kämpft für seinen eigenen Meister/Herrn, doch wofür? Die Wege, die sie lehrten, sind immer noch erhalten, warum nicht stattdessen diese studieren? So können wir den Weg der Schlange verstehen und uns in die Gestalt des Drachen verwandeln."

蚩尤虽败,曰:“吾与兄弟八十一人,皆得铜龙之顾,钢筋铁骨。无可伤。”刀剑伐之,果无用。帝召雷霆、烈火,融为铁水,封于蜀中。

Chiyou war besiegt, sagte aber: "Ich und meine einundachtzig Brüder sind alle vom Messingdrachen gesegnet. Wir haben Körper aus Messing und Eisen, so dass nichts uns etwas anhaben kann." Es erwies sich als nutzlos, Schwerter und Messer an ihnen anzuwenden. Der Gelbe Kaiser beschwor daher Licht und Feuer, verwandelte sie in geschmolzenes Eisen und versiegelte sie im Staat Shu3

炎帝既服,有刑天者,崇龙母之民,持干戚而乱。帝断其首,复生口、目,再战。帝灼之,方死,葬于常羊之山。

Nach der Kapitulation des Yan-Kaisers gab es einen namens Xingtian, der die Drachenmutter verehrte. Er rebellierte mit Axt und Schild. Der Gelbe Kaiser schnitt ihm den Kopf ab, aber er bekam einen neuen Mund und neue Augen und kämpfte weiter. Der Gelbe Kaiser verbrannte ihn und er starb schließlich. Er wurde im Berg Changyang begraben.

Über König Yu4

禹王时,相柳作乱,散五瘟、毒虫。相柳者,蛇身人头,生九首。

Während der Herrschaft von König Yu verursachte Xiangliu Chaos durch die Verbreitung von Pest und schädlichen Insekten. Xiangliu besaß einen Schlangenkörper und neun menschliche Köpfe.

相柳者,原人合众。不修蛇之道,从龙之言,血肉相合,灵则不存。触之则噬。

Xiangliu war ursprünglich aus Menschen kombiniert. Sie hielten sich nicht an den Weg der Schlange und hörten auf die Worte des Drachen, so dass ihr Fleisch verschmolz und ihre Seelen verschwunden waren. Man wurde verzehrt, wenn man damit in Kontakt kam.

禹王时,洪水滔天,治而无用,问于伯益。对曰:“自伏羲囚女娲于太岁,八千万岁矣。今有龙蛇兴于河道,多属毒虫类,异也。当查于太岁。” 是以收天下之金,铸禹台。又立大舟,过太阴、荧惑,至于太岁。

Während der Herrschaft von König Yu gab es große Überschwemmungen. Die Regulierung hatte sich als erfolglos erwiesen, also bat König Yu Boyi um Hilfe. Boyi antwortete: "Acht Millionen Jahre sind vergangen, seit Fuxi Nüwa auf dem Planeten Taisui gefangen hat. Jetzt gibt es giftige Drachen und Schlangen in den Flüssen, das ist ungewöhnlich. Wir müssen uns Taisui ansehen." So sammelte König Yu Metall aus dem ganzen Land und baute die Türme von Yu. Später baute er ein riesiges Schiff, das Mond und Mars passierte, bevor er es nach Taisui segelte.

伯益曰:“太岁者,囚龙之所也。今见裂隙,肉降九州,故有相柳之类。” 又铸大舟者三,驻于太岁,弥其隙。又杀相柳,平水患。于启王时,又立门径,通达太岁。

Boyi sagte: "In Taisui ist der Drache gefangen. Jetzt, wo der Käfig einen Riss hat, ist das Fleisch in die Neun Staaten herabgestiegen, was dazu führt, dass Leute wie Xiangliu auftauchen." So baute König Yu drei riesige Schiffe und stationierte sie auf Taisui, um den Riss zu reparieren. Während der Herrschaft von König Qi wurde ein Tor nach Taisui gebaut.

Forschungsanmerkung: Obwohl die Verbindung unbestätigt ist, ähnelt dieses Fragment stark dem Gedicht An den Zeugen der Drachen aus CotBG-Archiv ██.██.20██-███. — Dr. Judith Low, Leitende Beraterin in der Abteilung für Geschichte – Bedrohungsanalyse Religiöse GoI

Über Transformation

十二时,行化形之礼,以肖龙母、蛇父。农人被鳞,匠人蛇首,公卿蛇身,王侯龙相。商旅、仆役、蛮夷等,不入此类。

Man wird im Alter von zwölf Jahren das Ritual der Transformation erhalten, um im Aussehen unserer Drachenmutter und unserem Schlangenvater ähnlich zu werden. Bauern bekommen Schuppen, Handwerker Schlangenköpfe, Gelehrte/Beamte besitzen Schlangenkörper, während Herren wie Drachen aussehen. Händler, Diener/Sklaven und Wilde gehören nicht dazu und durchlaufen die Rituale nicht.

Forschungsanmerkung: Die Mekhaniten, die Daeviten, die Sarkiten und jetzt das? Verschiedene antike Kulturen haben anomale Phasen durchgemacht (oft mit einem starken Schwerpunkt auf körperliche Augmentation/Transmogrifikation); wie sehr hat dies die Entwicklung unserer Spezies beeinflusst? — Dr. Judith Low, Leitende Beraterin in der Abteilung für Geschichte – Bedrohungsanalyse Religiöse GoI

有功者可全化形之礼,入于公卿之列,以至王侯。

Diejenigen, die viel dazu beigetragen haben, konnten das Verwandlungsritual perfektionieren und in die Ränge von Gelehrten oder sogar Herren aufsteigen.

Über die Drachen

昔有诸神趋于大渊,如萤趋火。大渊者,归墟之地。有大龙者二,以神为食。其阳者,金之灵也,曰伏羲;其阴者,肉之神也,曰女娲。二龙相配,遂生人。人者,龙裔也。

Die Götter versammelten sich am großen Abgrund wie Insekten, die von Flammen angezogen wurden. Der Abgrund wird auch Guixu genannt. Es gab zwei große Drachen, die sich von Göttern ernährten. Einer von ihnen steht für Yang und ist der Geist des Metalls, dessen Name Fuxi ist; der andere steht für Yin und ist der Gott des Körpers/Fleisches, dessen Name Nüwa ist. Die beiden Drachen paarten sich und die Menschen wurden geboren. Somit sind die Menschen Nachkommen der Drachen.

Forschungsanmerkung: Dualismus ist nicht unerwartet (das grundlegende Konzept, das in den meisten theologischen, mythologischen und sogar philosophischen Traditionen existiert), aber die Natur der Drachen, organisch versus anorganisch, findet sich nicht in bekannten chinesischen Traditionen. Ein ähnliches Konzept findet sich jedoch in den heterodoxen Schriften einer wenig bekannten mekhanitischen Sekte, deren Überzeugungen nie kodifiziert und in die spätere Theologie der Church of the Broken God aufgenommen wurden. — Dr. Judith Low, Leitende Beraterin in der Abteilung für Geschichte – Bedrohungsanalyse Religiöse GoI

伏羲者,蛇父也。先授文字,复传八卦,以阐天地之理。以八卦为基,器械始成。自此,皆习蛇之道。

Fuxi ist unser Schlangenvater. Er lehrte uns zuerst die Schriftsprache und dann das Bagua, um uns zu helfen, die Regeln der Welt zu verstehen. Maschinen wurden auf der Grundlage von Bagua gemacht. Seitdem haben wir alle den Weg der Schlange studiert.

女娲者,爪牙狰狞,是龙母。吁气于土造人。有六兽侍之,曰混沌、穷奇、梼杌、饕餮、共工及祝融。

Nüwa hat scharfe Krallen und Zähne und ist unsere Drachenmutter. Sie hauchte dem Boden Leben ein, um Menschen zu erschaffen. Sechs Bestien dienen ihr, Hundun, Qiongqi, Taowu, Taotie, Gonggong und Zhurong.

伏羲与女娲相斗,天柱折,地维绝,黎民受之,十不存一。伏羲不忍,以身为牢,囚女娲于太岁星。

Fuxi kämpfte gegen Nüwa, was dazu führte, dass die Säule, die den Himmel hält, brach und die Fäden, die den Boden zusammenhielten, rissen. Die Menschen litten, nur einer von zehn überlebte. Fuxi konnte dies nicht ertragen, also benutzte er seinen eigenen Körper als Käfig und fing Nüwa auf dem Planeten Taisui ein.

Andere

Forschungsanmerkung: Das Folgende scheint für SCP-2481 nicht direkt relevant zu sein, wird aber wegen seiner möglichen Implikationen archiviert. — Forschungsleiterin Xue Qing

极西之地,有猿之国。赤足而居,驭有百兽。少康与之争,至芒时,干戈方止。

Im äußersten Westen gab es ein Königreich der Affen. Sie gingen barfuß und kontrollierten verschiedene Arten von Bestien. König Shaokang kämpfte gegen sie, und erst unter König Mang war der Krieg vorbei.



Sofern nicht anders angegeben, steht der Inhalt dieser Seite unter Lizenz Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 License